La Pavoni PROFESSIONAL PLH Instrukcja Obsługi

Przeglądaj online lub pobierz Instrukcja Obsługi dla Ekspresy do kawy La Pavoni PROFESSIONAL PLH. la Pavoni Professional PLH Instrukcja obsługi

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj

Podsumowanie treści

Strona 2 - La Pavoni S.p.A

18 19ItalianoDisinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cav

Strona 3

Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immerg

Strona 4

Italiano22Italiano234 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE1. Leva2. Valvola di sicurezza – scodellino condensa3. Tappo caldaia4. Volantino rubinetto

Strona 5

Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nell

Strona 6

26 27Italiano6.1 – NORMA GENERALE DI SICUREZZAItalianoNel caso la pressione all’interno della caldaia doves-se superare per qualche anomalia la pressi

Strona 7

28 29ItalianoItalianofoto E1foto E1- Scegliere il fi ltro corretto (16 o 16a) ed inserirlo nel por-tafi ltro (10). Utilizzare il fi ltro piccolo per 1 t

Strona 8

- Per ottenere una caduta uniforme del caffè, la pressione esercitata sulla leva dovrà essere proporzionale alla resistenza incontrata dalla leva stes

Strona 9

32 33ItalianoItalianoPreparazione del cappuccinoDopo aver portato la macchina in pressione, come specificato al capitolo 7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA M

Strona 10 - Italiano

34 35ItalianoItalianointervento e per l’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione, rivolgersi ai CENTRI DI ASSISTENZA autorizzati.14 – OPERAZIO

Strona 11

36 37ItalianoItaliano14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIAPulire l’esterno della macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.Non usare alcol

Strona 12 - PRECAUZIONI IMPORTANTI

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CELa

Strona 13 - STRADIVARI PROFESSIONAL

38 39ItalianoItaliano17 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE1. Ripristinare la corrente2. Inserire correttamente l

Strona 14

ITALIANO 15-39ENGLISH 41-65FRANÇAIS 67-91DEUTSCH 93-117ESPAÑOL 119-14341TABLE OF CONTENTS1 – INTRODUCTION 432 – MACHINE FUNCTION 433

Strona 15 - ItalianoItaliano

1 – INTRODUCTIONThis instruction manual is an integral part of the machine, it should be read care-fully and should always be available for consultati

Strona 16

2.1 – MACHINE USEThe EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - STRADIVARI - STRADIVARI PROFESSIO-NAL models deliver:- drinks made out of ground coffee beans -

Strona 17

46 47EnglishEnglishIn case of fire, use carbon dioxide (CO2) fire extinguishers. Do not use water or steam extinguishers. Before any cleaning or maint

Strona 18

48 494 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS1. Lever2. Safety valve – condensation basin3. Boiler cap4. Steam tap knob5. Level glass6. ON/OFF swi

Strona 19

Warning! Before making the electric connection, make sure that the main power voltage corresponds to the specifications indicated on the data plate p

Strona 20

6.1 – GENERAL SAFETY RULEIf the pressure inside the boiler exceeds the maximum pressure, for any anomaly, the system will activate the safety valve (2

Strona 21 - TABLE OF CONTENTS

picture E1picture E1- Choose the correct filter (16 or 16a) and put it into the filter holder (10). Use the small filter for 1 cup (or for pods use) a

Strona 22

9 – STEAM DELIVERY Warning: the user is not protected against the direct jet of steam or hot water; please pay maximum attention during these operatio

Strona 23 - EnglishEnglish

5DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CEL

Strona 24

Cappuccino PreparationOnce the machine has reached the required pressure, as illu-strated in chapter 7 – STARTING THE MACHINE, proceed as follows:- in

Strona 25 - IMPORTANT SAFEGUARDS

The base-mat is fixed to the machine with a special Torx type screw, to avoid tampering with electrical parts; therefore, for any type of intervention

Strona 26

14.3 – CASING CLEANINGClean the outside of the machine with a damp cloth and then dry it.Do not use alcohol or solvents, abrasives or detergents, to a

Strona 27

64 65English English PROBLEMS CAUSE SOLUTION1. Replace the coffee2. Adjust the coffee grinding3. Increase the amount of coffeeThe froth does not for

Strona 28

67SOMMAIRE1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI 552 – FONCTION DE LA MACHINE 553 – CONSEILS DE SECURITE 56 3.1 – UTILISATION I

Strona 29

1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOICe mode d’emploi fait partie intégrante de la machine, il doit être lu attentivement et doit toujours être à disposit

Strona 30

Débrancher la fiche de la prise de courant lorsque la machine n’est pas utilisée et avant de procéder à son nettoyage, et ce sans tirer sur le cordon

Strona 31 - English English

Ne pas utiliser la machine pour toute autre utilisation qui ne soit pas celle pour laquelle elle a été construite.Afin d’éviter des incendies, des déc

Strona 32

74 754 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES1. Levier.2. Valve de sécurité – récipient buée.3. Couvercle chaudière.4. Volant robinet vapeur.5. Ver

Strona 33

Attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire de s’assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristiques indi

Strona 34 - SOMMAIRE

7ItalianoGentile cliente,La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno-vazioni tecnologiche. Seguendo scrupo

Strona 35 - Français

6.1 – NORME GENERALE DE SECURITEEn cas d’anomalie et si la pression à l’intérieur de la chaudière dépasse le seuil de la pression maximum, la valve de

Strona 36 - FrançaisFrançais

photo E1photo E1- Choisir le filtre correct (16 ou 16a) et l’ introduire dans le porte filtre. (10). Utiliser le petit filtre pour 1 tasse (ou pour l

Strona 37

- Pour obtenir un écoulement uniforme du café, la pression exercée sur le levier devra être propor-tionnelle à la résistance rencontrée par ce même le

Strona 38 - IMPORTANT

Préparation du cappuccinoAprès avoir mis la machine sous pression, tel qu’il est spécifié au chapitre 7 – MISE EN FONCTION DE LA MACHINE, procéder com

Strona 39

Afin d’éviter des interventions non consenties sur les parties électriques, la sous-base est fixée à la machine à l’aide d’une vis spéciale du type To

Strona 40

14.3 – NETTOYAGE DE LA CARROSSERIENettoyer la partie extérieure de la machine à l’aide d’un linge humide et l’essuyer ensuite.Ne pas utiliser d’alcool

Strona 41

Français PROBLEMES CAUSE SOLUTION1. Remplacer le café.2. Régler la mouture du café.3. Augmenter la dose du café.La crème sur le café ne se forme pas

Strona 42

INHALT1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 952 – FUNKTION DER MASCHINE 953 – SICHERHEITSHINWEISE 96 3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUC

Strona 43

1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNGDie vorliegende Bedienungsanleitung ist ergänzender Bestandteil des Gerätes; sie ist aufmerksam zu lesen und

Strona 44

Ziehen Sie den Netzstecker, wenn sie die Maschine nicht brauchen und bevor Sie sie reinigen, ohne dabei am Stromversorgungskabel zu ziehen.Verwenden S

Strona 45

9Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.Before starting the machine, please read care-fully instruction manual.A

Strona 46

Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.Verwenden Sie die Maschine nicht zu anderen, als den vorgesehenen Zwek-ken.Tauchen Sie die Maschine, das St

Strona 47

100 1014 - SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN1. Hebel2. Sicherheitsventil - Kondenswasserteller3. Kesselverschluss4. Handrad des Dampfhahns5. Si

Strona 48

Achtung! Überprüfen Sie, bevor Sie den Strom anschließen, dass die Spannung den Eigen-schaften entspricht, die auf dem Datenschild am Boden der Masch

Strona 49 - DeutschDeutsch

6.1 – ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENSollte der Druck im Inneren des Kessels aufgrund irgendwelcher Anomalien den Maximaldruck über-steigen, greift

Strona 50

foto E1foto E1- Den richtigen Filter aussuchen (16 oder 16a) und in den Siebträger einführen (10). Den kleinen Filter ist für 1 Tasse Kaffee benutz

Strona 51 - WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

- Damit ein gleichmäßiges Herauslaufen des Kaffee erreicht wird, muss der Druck auf den Hebel dem Widerstand entsprechen, der wäh-rend des Herauslaufe

Strona 52

Cappuccino zubereitungGehen Sie, nachdem Sie die Maschine wie in Kapitel 7 – INBE-TRIEBNAHME DER MASCHINE beschrieben unter Druck gesetzt haben, wie f

Strona 53

Der Sockel ist durch eine spezielle Schraube vom Typ Torx an der Maschine befestigt, durch die das Aufbrechen elektrischer Teile erschwert wird; wende

Strona 54

14.3 – REINIGUNG DES GEHÄUSESReinigen Sie das Äußere der Maschine mit einem weichen Tuch und trocknen Sie sie anschlie-ßend ab.Verwenden Sie keinen Al

Strona 55

PROBLEME URSACHE LÖSUNG1. Wechseln Sie den Kaffee aus2. Regulieren Sie den Mahlgrad des Kaffees3. Erhöhen Sie die KaffeedosierungEs bildet sich kei

Strona 56

ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA11ItalianoQuesto prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o

Strona 57

ÍNDICE1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1212 – FUNCIÓN DE LA MÁQUINA 1213 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 122 3.1 – USO IMPROPIO 125 3.2

Strona 58

1 – INTRODUCCIÓN AL MANUALEl presente manual de instrucciones es parte integrante de la máquina, hay que leerlo atentamente y tiene que estar siempre

Strona 59

antes de proceder a su limpieza sin tirar el cable de alimentación.No usar la máquina si no funciona correctamente o si el cable de alimentación o el

Strona 60

No utilizar la máquina para usos diferentes al previsto al momento de la fabrica-ción. Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños personales

Strona 61

126 1274 - ESQUEMA Y CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS1. Palanca2. Válvula de seguridad – tazón agua de condensación3. Tapón caldera4. Volante grifo vapor5.

Strona 62 - EspañolEspañol

Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse de que la tensión de red corresponda a las características indicadas en la pla

Strona 63

6.1 – NORMA GENERAL DE SEGURIDADEn caso de que la presión al interior de la caldera superara, a causa de alguna anomalía, la presión máxima, intervend

Strona 64 - PRECAUCIONES IMPORTANTES

foto Efoto E- Escoger el filtro correcto (16 o 16a ) y montarlo en el por-tafiltro (10). Utilizar el filtro pequeño para 1 taza de café (o para utili

Strona 65

- Para obtener una caída uniforme del café, la presión ejercida en la palanca tendrá que ser proporcional a la resistencia que la palanca encuentra du

Strona 66

foto PPreparación del capuchinoTras llevar la máquina en presión, como especificado en el capí-tulo 7 – PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA, proceder como

Strona 67

13FrançaisL’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenn

Strona 68

14 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZAAntes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, quitar el cable de alimentación de la toma de co

Strona 69

14.3 – LIMPIEZA DEL ARMAZÓN Limpiar el exterior de la máquina con un paño húmedo y luego secarla. No utilizar alcohol o solventes, abrasivos o deterge

Strona 70

142 143EspañolEspañol PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN1. Sustituir el café2. Regular la molienda del café3. Aumentar la dosis del caféNo se forma la crema s

Strona 72

15INDICE1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 172 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 173 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 18 3.1 – USO IMPROPRIO 20 3.2

Strona 73

Italiano1 – INTRODUZIONE AL MANUALEIl presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a d

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag